Kritérium úspěšnosti 1.2.2 Titulky (předtočené) – úroveň A

Úvod

Představte si, že sledujete zajímavé video, ale nerozumíte mu ani slovo. Možná je v cizím jazyce, nebo jste neslyšící a zvuk neslyšíte.

A právě tady pomáhají titulky u předtočených videí. Titulky převádějí mluvený obsah na text, takže si může video užít každý, i bez zvuku nebo znalosti jazyka.

Komu tím pomůžete

  • Neslyšící a nedoslýchaví diváci získávají možnost sledovat a plně rozumět obsahu videa bez nutnosti slyšet zvuk.
  • Nerodilí mluvčí daného jazyka mohou lépe porozumět videu díky textovému doprovodu.
  • Studenti mohou mít prospěch z titulků jako z dodatečné studijní pomůcky, která podporuje učení.
  • Lidé v hlučném prostředí nebo na místech, kde musí být zvuk vypnutý (třeba v čekárně), mohou sledovat video bez ztráty informací.

Detailní popis

Titulky u předtočených videích jsou textovou verzí audiostopy, tedy mluveného slova a zvuků ve videu. Důležité je, aby titulky byly synchronizovány s audio stopou – aby divák mohl sledovat, co se děje, a zároveň číst titulky. Titulky by měly obsahovat nejen dialogy (včetně označení řečníka), ale i důležité zvukové efekty, které pomáhají pochopit kontext (např. zvuk zvonění, bouřky).

Poznámka: Toto kritérium se vztahuje pouze na multimediální záznam. Živým online přenosům v reálném čase se věnuje kritérium 1.2.4.

Dostatečné techniky

  • Vytváření titulků, které přesně odpovídají audio stopě.
  • Zajištění, že titulky jsou snadno čitelné a rozlišitelné od video obsahu.
  • Umožnění uživatelům přepínat titulky podle potřeby.

Výjimky z pravidla

Výjimku tvoří případ, kdy je video nebo animace multimediální alternativou textu a jako takové je také řádně označeno.

Dodatečné informace

Podrobné informace o kritériu 1.2.2 (anglicky)

Doporučené techniky, jak splnit kritérium 1.2.2 (anglicky)