Úvod
Představte si, že sledujete zajímavé video, ale nerozumíte mu ani slovo. Možná je v cizím jazyce, nebo jste neslyšící a zvuk neslyšíte.
A právě tady pomáhají titulky u předtočených videí. Titulky převádějí mluvený obsah na text, takže si může video užít každý, i bez zvuku nebo znalosti jazyka.
Komu tím pomůžete
- Neslyšící a nedoslýchaví diváci získávají možnost sledovat a plně rozumět obsahu videa bez nutnosti slyšet zvuk.
- Nerodilí mluvčí daného jazyka mohou lépe porozumět videu díky textovému doprovodu.
- Studenti mohou mít prospěch z titulků jako z dodatečné studijní pomůcky, která podporuje učení.
- Lidé v hlučném prostředí nebo na místech, kde musí být zvuk vypnutý (třeba v čekárně), mohou sledovat video bez ztráty informací.
Detailní popis
Titulky u předtočených videích jsou textovou verzí audiostopy, tedy mluveného slova a zvuků ve videu. Důležité je, aby titulky byly synchronizovány s audio stopou – aby divák mohl sledovat, co se děje, a zároveň číst titulky. Titulky by měly obsahovat nejen dialogy (včetně označení řečníka), ale i důležité zvukové efekty, které pomáhají pochopit kontext (např. zvuk zvonění, bouřky).
Poznámka: Toto kritérium se vztahuje pouze na multimediální záznam. Živým online přenosům v reálném čase se věnuje kritérium 1.2.4.
Dostatečné techniky
- Vytváření titulků, které přesně odpovídají audio stopě.
- Zajištění, že titulky jsou snadno čitelné a rozlišitelné od video obsahu.
- Umožnění uživatelům přepínat titulky podle potřeby.
Výjimky z pravidla
Výjimku tvoří případ, kdy je video nebo animace multimediální alternativou textu a jako takové je také řádně označeno.